谁能给我说莎士比亚作品中的英文名言给我说一个呗

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.

——William Shakespeare, "Hamlet"

世上之事物本无善恶之分,思想使然。——莎士比亚《哈姆雷特》

The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.

——William Shakespeare, "As You Like It"

愚者自以为聪明,智者则有自知之明。——莎士比亚《皆大欢喜》

Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once.

——William Shakespeare, "Julius Caesar"

懦夫在未死以前就已经死了好多次;勇士一生只死一次。——莎士比亚《凯撒大帝》

这是我比较喜欢的几个。

(坦白说,这几句话的原文颇深奥,也不像中文译本哪么吸引!) 这几句出自莎士比亚14行诗第60首9至12行。 原文如下: ( 请留意红色的几行) Like as the waves make towards the pebbled shore

So do our minutes hasten to their end; Each changing place with that which goes before

In sequent toil all forwards do contend. Nativity

once in the main of light

Crawls to maturity

wherewith being crown'd

Crooked elipses 'gainst his glory fight

And Time that gave doth now his t confound. Time doth trfix the flourish set on youth And delves the parallels in beauty's brow

Feeds on the rarities of nature's truth

And nothing stands but for his scythe to mow: And yet to times in hope my verse shall stand

Praising thy worth

despite his cruel hand. 这首诗另一个中译版如下: 像波浪滔滔不息地滚向沙滩: 我们的光阴息息奔赴著终点; 后浪和前浪不断地循环替换, 前推后拥,一个个在奋勇争先。 生辰,一度涌现于光明的金海, 爬行到壮年,然后,既登上极顶, 凶冥的日蚀便遮没它的光彩, 时光又撕毁了它从前的赠品。 时光戳破了青春颊上的光艳, 在美的前额挖下深陷的战壕, 自然的至珍都被它肆意狂喊, 一切挺立的都难逃它的镰刀: 可是我的诗未来将屹立千古, 歌颂你的美德,不管它多残酷!

(1)

猜你喜欢

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(3条)

  • admin的头像
    admin 2026年04月26日

    我是耀商号的签约作者“admin”

  • admin
    admin 2026年04月26日

    本文概览:There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.——William Shakespeare, "Ha...

  • admin
    用户042610 2026年04月26日

    文章不错《谁能给我说莎士比亚作品中的英文名言给我说一个呗》内容很有帮助

联系我们:

邮件:耀商号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信